37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak; bir de bakarsın ki onlar etrafa bakacaklar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
A. Yusuf Alipublic-domain
Just one blast and––lo and behold!––they will look
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
There is but one Shout, and lo! they behold,
M. Pickthallpublic-domain
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved