← Sure 37

37:31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

Kelime kelime

فَحَقَّ
artık hak oldu
Fiil
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
حَقَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَلَيْنَا
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
قَوْلُ
sözü
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلُİsimmasdar (isim-fiil)، eril، merfû (nominatif)
رَبِّنَآ
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَذَآئِقُونَ
tadacağız
İsim
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ذَآئِقُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimizin (azap) sözü bizim aleyhimize gerçekleşti. Biz (azabı) mutlaka tadacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord’s sentence on us is just and we must all taste the punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).

M. Pickthallpublic-domain

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلزِمَنا جميعًا وعيد ربنا، إنا لذائقو العذاب، نحن وأنتم، بما قدمنا من ذنوبنا ومعاصينا في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular