37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Kelime kelime
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
كُمْİsim — zamir، son ek، 2. çoğul eril
لَذَآئِقُوا۟
tadacaksınız
İsim
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdat — tekit، ön ek
ذَآئِقُوا۟İsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
ٱلْعَذَابِ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
عَذَابِİsim — eril، mecrûr (genitif)
ٱلْأَلِيمِ
acı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
أَلِيمِİsim — eril tekil، mecrûr (genitif)، sıfat
Meal
TR
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki siz elem verici azabı tadacaksınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
A. Yusuf Alipublic-domain
you will taste the painful torment,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
إنكم -أيها المشركون- بقولكم وكفركم وتكذيبكم لذائقو العذاب الأليم الموجع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution