← Sure 37

37:59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Kelime kelime

إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَوْتَتَنَا
ölümümüz
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْتَتَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْأُولَىٰ
ilk
İsim
Kök: أول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أُولَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
وَمَا
ve değiliz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
بِمُعَذَّبِينَ
azaba uğratılcak
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مُعَذَّبِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Except our first death, and that we shall not be punished?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Shall we never suffer?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saving our former death, and are we not to be punished?

M. Pickthallpublic-domain

Except for our first death, and we will not be punished?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular