37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Kelime kelime
وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
لَEdat — tekit، ön ek
قَدْEdat — tahkik (kad)
أَرْسَلْنَا
biz göndermiştik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
فِيهِم
onların içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdat — harf-i cer (edat)
هِمİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
مُّنذِرِينَ
uyarıcılar
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّنذِرِينَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
And olsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
A. Yusuf Alipublic-domain
even though We sent messengers to warn them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily We sent among them warners.
M. Pickthallpublic-domain
And We had already sent among them warners.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ولقد أرسلنا في تلك الأمم مرسلين أنذروهم بالعذاب فكفروا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu ayet nerede geçiyor?
Konular