← Sure 37

37:72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
أَرْسَلْنَا
biz göndermiştik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فِيهِم
onların içine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مُّنذِرِينَ
uyarıcılar
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّنذِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

And olsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-

A. Yusuf Alipublic-domain

even though We sent messengers to warn them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We sent among them warners.

M. Pickthallpublic-domain

And We had already sent among them warners.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا في تلك الأمم مرسلين أنذروهم بالعذاب فكفروا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular