← Sure 37

37:96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَٱللَّهُ
oysa Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
خَلَقَكُمْ
sizi yaratmıştır
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَمَا
ve (bu şeyleri)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
تَعْمَلُونَ
yaptığınız
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Halbuki sizi de yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) “Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz! Sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But Allah has created you and your handwork!"

A. Yusuf Alipublic-domain

when it is God who has created you and all your handiwork?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When Allah hath created you and what ye make?

M. Pickthallpublic-domain

While Allāh created you and that which you do?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?