← Sure 38

38:16

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَجِّل
hemen ver
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
عَجِّلFiilemir، 2. tekil eril
لَّنَا
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
نَاİsimzamir، 1. çoğul
قِطَّنَا
bizim (azab) payımızı
İsim
Kök: قطط
Dilbilgisi (i'rab)
قِطَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
قَبْلَ
önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
يَوْمِ
gününden
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْحِسَابِ
hesap
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حِسَابِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler, alay ederek) “Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce acele ver!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقالوا: ربنا عجِّل لنا نصيبنا من العذاب في الدينا قبل يوم القيامة، وكان هذا استهزاءً منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?