38:16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
A. Yusuf Alipublic-domain
They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
M. Pickthallpublic-domain
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Müşrikler, alay ederek) “Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce acele ver!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وقالوا: ربنا عجِّل لنا نصيبنا من العذاب في الدينا قبل يوم القيامة، وكان هذا استهزاءً منهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution