← السورة 38

38:16

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَجِّل
Hasten
فعل
الجذر: عجل
الإعراب
عَجِّلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
قِطَّنَا
our share
اسم
الجذر: قطط
الإعراب
قِطَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
يَوْمِ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

وقالوا: ربنا عجِّل لنا نصيبنا من العذاب في الدينا قبل يوم القيامة، وكان هذا استهزاءً منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler, alay ederek) “Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce acele ver!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية