← Sure 38

38:43

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ

Kelime kelime

وَوَهَبْنَا
ve armağan ettik
Fiil
Kök: وهب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
وَهَبْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَهُۥٓ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥٓİsimzamir، 3. tekil eril
أَهْلَهُۥ
ailesini
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَمِثْلَهُم
ve bir eşini
İsim
Kök: مثل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِثْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّعَهُمْ
onlarla beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَحْمَةً
bir rahmet olarak
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنَّا
bizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَّEdatharf-i cer (edat)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَذِكْرَىٰ
ve bir ibret olarak
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ذِكْرَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
لِأُو۟لِى
sahiplerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أُو۟لِىİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلْأَلْبَٰبِ
sağduyu
İsim
Kök: لبب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَلْبَٰبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere, ona tekrar ailesini ve geçmiş olanlarla bir mislini daha vermiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir mislini daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, akıl sahipleri için bir ibret olsun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Katımızdan bir merhamet ve derin akıl sahiplerine (gerçeği) hatırla(t)mak için ona hem ailesini hem de onlarla birlikte bir mislini bağışlamıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

and We restored his family to him, with many more like them: a sign of Our mercy and a lesson to all who understand.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.

M. Pickthallpublic-domain

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فكشفنا عنه ضره وأكرمناه ووهبنا له أهله من زوجة وولد، وزدناه مثلهم بنين وحفدة، كل ذلك رحمة منَّا به وإكرامًا له على صبره، وعبرة وذكرى لأصحاب العقول السليمة؛ ليعلموا أن عاقبة الصبر الفرج وكشف الضر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?