← Sure 38

38:65

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِنَّمَآ
ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَآEdatkâffe (mâ)
أَنَا۠
ben
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
مُنذِرٌ
bir uyarıcıyım
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
مُنذِرٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَمَا
ve yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
مِنْ
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
إِلَٰهٍ
tanrı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَٰهٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱللَّهُ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
ٱلْوَٰحِدُ
tek
İsim
Kök: وحد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰحِدُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat
ٱلْقَهَّارُ
kahreden
İsim
Kök: قهر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَهَّارُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım. Gücü her şeye yeten tek Allah'tan başka tanrı yoktur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ben ancak korkuyu haber veren bir peygamberim. O tek ve kahredici olan Allah'tan başka tanrı da yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben sadece bir uyarıcıyım; tek, ezici güç sahibi, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, güçlü, çok bağışlayan Allah’tan başka ilah yoktur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allāh, the One, the Prevailing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لقومك: إنما أنا منذر لكم من عذاب الله أن يحل بكم؛ بسبب كفركم به، ليس هناك إله مستحق للعبادة إلا الله وحده، فهو المتفردُ بعظمته وأسمائه وصفاته وأفعاله، القهَّارُ الذي قهر كل شيء وغلبه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular