38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra öğreneceksiniz."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Haberini bir süre sonra öğreneceksiniz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
A. Yusuf Alipublic-domain
In time you will certainly come to know its truth.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And ye will come in time to know the truth thereof.
M. Pickthallpublic-domain
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولتعلمن- أيها المشركون- خبر هذا القرآن وصدقه، حين يَغْلب الإسلام، ويدخل الناس فيه أفواجًا، وكذلك حين يقع عليكم العذاب، وتنقطع عنكم الأسباب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution