← Sure 39

39:17

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
kimselere
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ٱجْتَنَبُوا۟
kaçınan(lara)
Fiil
Kök: جنب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱجْتَنَبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلطَّٰغُوتَ
Tağut'a
İsim
Kök: طغي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
طَّٰغُوتَİsimmansûb (akuzatif)
أَن
kulluk etmekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَعْبُدُوهَا
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْبُدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَأَنَابُوٓا۟
ve yönelenlere
Fiil
Kök: نوب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَابُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
لَهُمُ
onlar için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْبُشْرَىٰ
müjde
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بُشْرَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
فَبَشِّرْ
müjdele
Fiil
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بَشِّرْFiilemir، 2. tekil eril
عِبَادِ
kullarımı
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادِİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjdele kullarımı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tağut’a (azgınlık edene) kulluk etmekten kaçınıp, Allah’a yönelenlere müjde vardır. (Bu) kullarımı müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-

A. Yusuf Alipublic-domain

There is good news for those who shun the worship of false gods and turn to God, so [Prophet] give good news to My servants

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen

M. Pickthallpublic-domain

But those who have avoided ṭāghūt, lest they worship it, and turned back to Allāh - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين اجتنبوا طاعة الشيطان وعبادة غير الله، وتابوا إلى الله بعبادته وإخلاص الدين له، لهم البشرى في الحياة الدنيا بالثناء الحسن والتوفيق من الله، وفي الآخرة رضوان الله والنعيم الدائم في الجنة. فبشِّر -أيها النبي- عبادي الذين يستمعون القول فيتبعون أرشده. وأحسن الكلام وأرشده كلام الله ثم كلام رسوله. أولئك هم الذين وفقهم الله للرشاد والسداد، وهداهم لأحسن الأخلاق والأعمال، وأولئك هم أصحاب العقول السليمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular