← السورة 39

39:17

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
ٱجْتَنَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّٰغُوتَاسممنصوب
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَعْبُدُوهَا
they worship them
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
يَعْبُدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
فعل
الجذر: نوب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَابُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَهُمُ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْبُشْرَىٰ
(are) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بُشْرَىٰاسممؤنّث، مرفوع
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بَشِّرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عِبَادِ
(to) My slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

والذين اجتنبوا طاعة الشيطان وعبادة غير الله، وتابوا إلى الله بعبادته وإخلاص الدين له، لهم البشرى في الحياة الدنيا بالثناء الحسن والتوفيق من الله، وفي الآخرة رضوان الله والنعيم الدائم في الجنة. فبشِّر -أيها النبي- عبادي الذين يستمعون القول فيتبعون أرشده. وأحسن الكلام وأرشده كلام الله ثم كلام رسوله. أولئك هم الذين وفقهم الله للرشاد والسداد، وهداهم لأحسن الأخلاق والأعمال، وأولئك هم أصحاب العقول السليمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjdele kullarımı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tağut’a (azgınlık edene) kulluk etmekten kaçınıp, Allah’a yönelenlere müjde vardır. (Bu) kullarımı müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-

A. Yusuf Alipublic-domain

There is good news for those who shun the worship of false gods and turn to God, so [Prophet] give good news to My servants

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen

M. Pickthallpublic-domain

But those who have avoided ṭāghūt, lest they worship it, and turned back to Allāh - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع