← Sure 39

39:56

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَـٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّـٰخِرِينَ

Kelime kelime

أَن
demesinden (sakının)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَقُولَ
demesinden
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُولَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
نَفْسٌ
nefsin
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسٌİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
يَٰحَسْرَتَىٰ
eyvah (bana)
İsim
Kök: حسر
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
حَسْرَتَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
عَلَىٰ
dolayı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
مَا
kusur edişimden
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
فَرَّطتُ
kusurunuz
Fiil
Kök: فرط
Dilbilgisi (i'rab)
فَرَّطFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
فِى
yanında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
جَنۢبِ
yanları
İsim
Kök: جنب
Dilbilgisi (i'rab)
جَنۢبِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَإِن
ve gerçekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنEdatşart
كُنتُ
ben oldum
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَمِنَ
kimselerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّٰخِرِينَ
alay edenlerden
İsim
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّٰخِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Kişinin: "Allah'a karşı aşırı gitmemden ötürü bana yazıklar olsun. Gerçekten ben alaya alanlardandım" diyeceği günden sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(O günden sakının ki günahkar) nefis şöyle diyecektir: "Allah'ın yanında yaptığım kusurlardan dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herhangi bir kişinin ‘Allah’ın katında (O’nun buyruklarını) umursamamamdan dolayı ah, yazıklar olsun (bana)! Doğrusu ben alay edenlerdendim!’ demesi(nden önce Kur’an’a uyun)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-

A. Yusuf Alipublic-domain

and your soul says, “Woe is me for having neglected what is due to God, and having been one of those who scoffed!”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!

M. Pickthallpublic-domain

Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allāh and that I was among the mockers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأطيعوا ربكم وتوبوا إليه حتى لا تندم نفس وتقول: يا حسرتى على ما ضيَّعت في الدنيا من العمل بما أمر الله به، وقصَّرت في طاعته وحقه، وإن كنت في الدنيا لمن المستهزئين بأمر الله وكتابه ورسوله والمؤمنين به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?