← السورة 39

39:56

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَـٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّـٰخِرِينَ

كلمة بكلمة

أَن
Lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَقُولَ
should say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
تَقُولَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
نَفْسٌ
a soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسٌاسممؤنث مفرد، نكرة، مرفوع
يَٰحَسْرَتَىٰ
Oh! My regret
اسم
الجذر: حسر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
حَسْرَتَىٰاسممؤنّث، مرفوع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فَرَّطتُ
I neglected
فعل
الجذر: فرط
الإعراب
فَرَّطفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
جَنۢبِ
regard (to)
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
جَنۢبِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَإِن
and that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
كُنتُ
I was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَمِنَ
surely, among
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّٰخِرِينَ
the mockers
اسم
الجذر: سخر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّٰخِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وأطيعوا ربكم وتوبوا إليه حتى لا تندم نفس وتقول: يا حسرتى على ما ضيَّعت في الدنيا من العمل بما أمر الله به، وقصَّرت في طاعته وحقه، وإن كنت في الدنيا لمن المستهزئين بأمر الله وكتابه ورسوله والمؤمنين به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kişinin: "Allah'a karşı aşırı gitmemden ötürü bana yazıklar olsun. Gerçekten ben alaya alanlardandım" diyeceği günden sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(O günden sakının ki günahkar) nefis şöyle diyecektir: "Allah'ın yanında yaptığım kusurlardan dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herhangi bir kişinin ‘Allah’ın katında (O’nun buyruklarını) umursamamamdan dolayı ah, yazıklar olsun (bana)! Doğrusu ben alay edenlerdendim!’ demesi(nden önce Kur’an’a uyun)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-

A. Yusuf Alipublic-domain

and your soul says, “Woe is me for having neglected what is due to God, and having been one of those who scoffed!”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!

M. Pickthallpublic-domain

Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allāh and that I was among the mockers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية