← Sure 4

4:41

فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدًا

Kelime kelime

فَكَيْفَ
(halleri) nice olur?
İsim
Kök: كيف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَيْفَİsimsoru
إِذَا
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
جِئْنَا
getirdiğimiz
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جِئْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِن
her
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
أُمَّةٍۭ
ümmetten
İsim
Kök: أمم
Dilbilgisi (i'rab)
أُمَّةٍۭİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
بِشَهِيدٍ
bir şahid
İsim
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
شَهِيدٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَجِئْنَا
ve getirdiğimizde
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جِئْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بِكَ
seni de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
عَلَىٰ
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
هَٰٓؤُلَآءِ
bunlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰٓEdatATT، ön ek
ؤُلَآءِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
شَهِيدًا
şahid olarak
İsim
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
شَهِيدًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Her ümmete bir şahid getirdiğimiz ve seni de bunlara şahid getirdiğimiz vakit durumları nasıl olacak?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!..

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak getirdiğimiz zaman (hâlleri) nasıl olacak!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people!

A. Yusuf Alipublic-domain

What will they do when We bring a witness from each community, with you [Muhammad] as a witness against these people?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?

M. Pickthallpublic-domain

So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muḥammad], against these [people] as a witness?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فكيف يكون حال الناس يوم القيامة، إذا جاء الله من كل أمة برسولها ليشهد عليها بما عملت، وجاء بك -أيها الرسول- لتكون شهيدًا على أمتك أنك بلغتهم رسالة ربِّك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular