← Sure 4

4:42

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا

Kelime kelime

يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
يَوَدُّ
isterler
Fiil
Kök: ودد
Dilbilgisi (i'rab)
يَوَدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَعَصَوُا۟
ve karşı gelenler
Fiil
Kök: عصي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَصَFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وُا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلرَّسُولَ
Elçi'ye
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّسُولَİsimeril، mansûb (akuzatif)
لَوْ
(mümkün olsa)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْEdatmasdar bağlacı
تُسَوَّىٰ
bir olmayı
Fiil
Kök: سوي
Dilbilgisi (i'rab)
تُسَوَّىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
بِهِمُ
yer ile
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْأَرْضُ
yer
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
وَلَا
ve gizleyemezler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَكْتُمُونَ
gizleyen
Fiil
Kök: كتم
Dilbilgisi (i'rab)
يَكْتُمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
حَدِيثًا
(hiçbir) söz
İsim
Kök: حدث
Dilbilgisi (i'rab)
حَدِيثًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

O gün, inkar edip Peygambere baş kaldırmış olanlar, yerle bir olmayı ne kadar isterler ve Allah'tan bir söz gizleyemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ı, inkar edip peygambere isyan edenler, o kıyamet günü yerle bir olmayı isterler. Allah'tan hiçbir sözü gizleyemezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnkâr edip Elçi'ye isyan edenler, o gün yer(in dibin)e batırılmayı isterler; Allah’tan hiçbir haberi gizleyemezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah!

A. Yusuf Alipublic-domain

On that day, those who disbelieved and disobeyed the Prophet will wish that the earth could swallow them up: they will not be able to hide anything from God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah.

M. Pickthallpublic-domain

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allāh a [single] statement.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم يكون ذلك، يتمنى الذين كفروا بالله تعالى وخالفوا الرسول ولم يطيعوه، لو يجعلهم الله والأرض سواء، فيصيرون ترابًا، حتى لا يبعثوا وهم لا يستطيعون أن يُخفوا عن الله شيئًا مما في أنفسهم، إذ ختم الله على أفواههم، وشَهِدَتْ عليهم جوارحهم بما كانوا يعملون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?