← Surah 4

4:71

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
خُذُوا۟
Take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
خُذُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حِذْرَكُمْ
your precautions
Noun
Root: حذر
Grammar (i'rab)
حِذْرَNounverbal noun، masculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱنفِرُوا۟
and advance
Verb
Root: نفر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱنفِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ثُبَاتٍ
(in) groups
Noun
Root: ثبي
Grammar (i'rab)
ثُبَاتٍNounfem. plur.، indefinite، accusative
أَوِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوِPrepositionconjunction
ٱنفِرُوا۟
advance
Verb
Root: نفر
Grammar (i'rab)
ٱنفِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
جَمِيعًا
all together
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, be on your guard. March [to battle] in small groups or as one body.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İnananlar! İhtiyatlı davranın, bölük bölük veya hep birden savaşa gidin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alınız. Onlara karşı ya küçük birlikler halinde hareket ediniz veya topyekün seferber olunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Önleminizi alın; (ya) bölük bölük savaşa çıkın; veya (gerektiğinde) topyekûn savaşa çıkın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم بالاستعداد لعدوكم، فاخرجوا لملاقاته جماعة بعد جماعة أو مجتمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears