← Sure 41

41:33

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Kelime kelime

وَمَنْ
ve kim olabilir?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنْİsimism-i mevsûl
أَحْسَنُ
daha güzel
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْسَنُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
قَوْلًا
sözlü
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْلًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّمَّن
kimseden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّنİsimism-i mevsûl
دَعَآ
çağıran
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَعَآFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَعَمِلَ
ve yapandan
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَمِلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
صَٰلِحًا
iyi iş
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَقَالَ
ve diyenden
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِنَّنِى
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنَ
müslümanlardanım
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُسْلِمِينَ
müslümanların
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُسْلِمِينَİsimözel isim، ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Doğrusu ben, kendini Allah'a verenlerdenim" diyen, yararlı iş işleyen ve Allah'a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a davet eden, salih amel işleyen ve: "Ben gerçekten müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a davet eden, iyi iş(ler) yapan ve “Ben müslümanlardanım!” diyenden daha güzel sözlü kim olabilir ki!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?

A. Yusuf Alipublic-domain

Who speaks better than someone who calls people to God, does what is right, and says, ‘I am one of those devoted to God’?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And who is better in speech than one who invites to Allāh and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لا أحد أحسن قولا ممن دعا إلى توحيد الله وعبادته وحده وعمل صالحًا وقال: إنني من المسلمين المنقادين لأمر الله وشرعه. وفي الآية حث على الدعوة إلى الله سبحانه، وبيان فضل العلماء الداعين إليه على بصيرة، وَفْق ما جاء عن رسول الله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?