← السورة 41

41:33

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَمَنْ
And who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
أَحْسَنُ
(is) better
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنُاسممذكر مفرد، مرفوع
قَوْلًا
(in) speech
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
مِّمَّن
than (one) who
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّناسماسم موصول
دَعَآ
invites
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
دَعَآفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَعَمِلَ
and does
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَقَالَ
and says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّنِى
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسْلِمِينَاسماسم علم، اسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

لا أحد أحسن قولا ممن دعا إلى توحيد الله وعبادته وحده وعمل صالحًا وقال: إنني من المسلمين المنقادين لأمر الله وشرعه. وفي الآية حث على الدعوة إلى الله سبحانه، وبيان فضل العلماء الداعين إليه على بصيرة، وَفْق ما جاء عن رسول الله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Doğrusu ben, kendini Allah'a verenlerdenim" diyen, yararlı iş işleyen ve Allah'a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a davet eden, salih amel işleyen ve: "Ben gerçekten müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a davet eden, iyi iş(ler) yapan ve “Ben müslümanlardanım!” diyenden daha güzel sözlü kim olabilir ki!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?

A. Yusuf Alipublic-domain

Who speaks better than someone who calls people to God, does what is right, and says, ‘I am one of those devoted to God’?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And who is better in speech than one who invites to Allāh and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية