← Sure 43

43:88

وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

وَقِيلِهِۦ
ve onun demesi(ne andolsun)
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قِيلِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَٰرَبِّ
ya Rab
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَٰٓؤُلَآءِ
bunlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰٓEdatATT، ön ek
ؤُلَآءِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
قَوْمٌ
bir kavimdir
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لَّا
inanmayan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Peygamberin sözü şu olmuştur: "Ey Rabbim! Bunlar gerçekten imân etmeyen bir kavimdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Peygamber’in:) “Ey Rabbim!” demesine yemin olsun ki şüphesiz ki bunlar iman etmeyen bir toplumdur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.

M. Pickthallpublic-domain

And [Allāh acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال محمد صلى الله عليه وسلم شاكيًا إلى ربه قومه الذين كذَّبوه: يا ربِّ إن هؤلاء قوم لا يؤمنون بك وبما أرسلتني به إليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?