43:88
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Peygamberin sözü şu olmuştur: "Ey Rabbim! Bunlar gerçekten imân etmeyen bir kavimdir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Peygamber’in:) “Ey Rabbim!” demesine yemin olsun ki şüphesiz ki bunlar iman etmeyen bir toplumdur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
A. Yusuf Alipublic-domain
The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
M. Pickthallpublic-domain
And [Allāh acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقال محمد صلى الله عليه وسلم شاكيًا إلى ربه قومه الذين كذَّبوه: يا ربِّ إن هؤلاء قوم لا يؤمنون بك وبما أرسلتني به إليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution