43:88
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
A. Yusuf Alipublic-domain
The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
M. Pickthallpublic-domain
And [Allāh acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Peygamberin sözü şu olmuştur: "Ey Rabbim! Bunlar gerçekten imân etmeyen bir kavimdir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Peygamber’in:) “Ey Rabbim!” demesine yemin olsun ki şüphesiz ki bunlar iman etmeyen bir toplumdur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وقال محمد صلى الله عليه وسلم شاكيًا إلى ربه قومه الذين كذَّبوه: يا ربِّ إن هؤلاء قوم لا يؤمنون بك وبما أرسلتني به إليهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution