← Sure 44

44:12

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

رَّبَّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱكْشِفْ
kaldır
Fiil
Kök: كشف
Dilbilgisi (i'rab)
ٱكْشِفْFiilemir، 2. tekil eril
عَنَّا
bizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنَّEdatharf-i cer (edat)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْعَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِنَّا
çünkü biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُؤْمِنُونَ
inanıyoruz
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
مُؤْمِنُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İşte o zaman inkârcılar:) “Rabbimiz! Bizden azabı kaldır! Şüphesiz ki biz (artık) inanıyoruz.” (diyecekler).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord relieve us from this torment! We believe!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.

M. Pickthallpublic-domain

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?