← السورة 44

44:12

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

رَّبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱكْشِفْ
Remove
فعل
الجذر: كشف
الإعراب
ٱكْشِفْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنَّا
from us
حرف جر
الإعراب
عَنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
إِنَّا
indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُؤْمِنُونَ
(are) believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İşte o zaman inkârcılar:) “Rabbimiz! Bizden azabı kaldır! Şüphesiz ki biz (artık) inanıyoruz.” (diyecekler).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Lord relieve us from this torment! We believe!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.

M. Pickthallpublic-domain

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية