← Sure 44

44:24

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ

Kelime kelime

وَٱتْرُكِ
ve bırak
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱتْرُكِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْبَحْرَ
denizi
İsim
Kök: بحر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَحْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
رَهْوًا
açık
İsim
Kök: رهو
Dilbilgisi (i'rab)
رَهْوًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
جُندٌ
bir ordudur
İsim
Kök: جند
Dilbilgisi (i'rab)
جُندٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّغْرَقُونَ
boğulacak
İsim
Kök: غرق
Dilbilgisi (i'rab)
مُّغْرَقُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Denizi sakin iken geride bırak, doğrusu onlar suda boğulacak bir ordudur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar suda boğulacak bir ordudur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."

A. Yusuf Alipublic-domain

Leave the sea behind you parted and their army will be drowned.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.

M. Pickthallpublic-domain

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واترك البحر كما هو على حالته التي كان عليها حين سلكته، ساكنًا غير مضطرب، إن فرعون وجنوده مغرقون في البحر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution