← السورة 44

44:24

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ

كلمة بكلمة

وَٱتْرُكِ
And leave
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتْرُكِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْبَحْرَ
the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرَاسممذكّر، منصوب
رَهْوًا
at rest
اسم
الجذر: رهو
الإعراب
رَهْوًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
جُندٌ
(are) an army
اسم
الجذر: جند
الإعراب
جُندٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّغْرَقُونَ
(to be) drowned
اسم
الجذر: غرق
الإعراب
مُّغْرَقُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

واترك البحر كما هو على حالته التي كان عليها حين سلكته، ساكنًا غير مضطرب، إن فرعون وجنوده مغرقون في البحر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Denizi sakin iken geride bırak, doğrusu onlar suda boğulacak bir ordudur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karşıya geçince denizi olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar suda boğulacak bir ordudur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."

A. Yusuf Alipublic-domain

Leave the sea behind you parted and their army will be drowned.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.

M. Pickthallpublic-domain

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved