45:4
وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ey insanlar! Sizin yaratılmanızda ve canlıların yeryüzünde yayılmasında, kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sizin yaratılışınızda ve çeşitli canlıları yeryüzüne yaymasında kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizin yaratılışınızda ve (Allah’ın) yaydığı her tür canlıda, kesin bir şekilde inanan bir toplum için deliller vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
in the creation of you, in the creatures God scattered on earth, there are signs for people of sure faith;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure.
M. Pickthallpublic-domain
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وفي خَلْقكم -أيها الناس- وخلق ما تفرق في الأرض من دابة تَدِبُّ عليها، حجج وأدلة لقوم يوقنون بالله وشرعه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution