← Sure 45

45:5

وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Kelime kelime

وَٱخْتِلَٰفِ
ve değişmesinde
İsim
Kök: خلف
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱخْتِلَٰفِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
ٱلَّيْلِ
gecenin
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّEdatmarife (belirli)، ön ek
يْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüzün
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّهَارِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَمَآ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآİsimism-i mevsûl
أَنزَلَ
indirmesinde
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
أَنزَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
مِنَ
gökten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
مِن
(sebebi)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رِّزْقٍ
rızık
İsim
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
رِّزْقٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَأَحْيَا
ve diriltmesinde
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَحْيَاFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِهِ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلْأَرْضَ
yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْدَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
مَوْتِهَا
ölümünden
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْتِİsimeril، mecrûr (genitif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَتَصْرِيفِ
ve estirmesinde
İsim
Kök: صرف
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَصْرِيفِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
ٱلرِّيَٰحِ
rüzgarları
İsim
Kök: روح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رِّيَٰحِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ءَايَٰتٌ
ibretler vardır
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتٌİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
قَوْمٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يَعْقِلُونَ
düşünen
Fiil
Kök: عقل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْقِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Gece ile gündüzün birbiri ardından gelmesinde, gökten, Allah'ın rızık vermek için yağmur indirip, yeri onunla, ölümünden sonra diriltmesinde, rüzgarları yönetmesinde, akleden kimseler için dersler vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gece ile gündüzün değişmesinde ve Allah'ın gökten bir rızık sebebi olan yağmuru indirip de onunla yeryüzünü ölümünden sonra diriltmesinde ve rüzgârları yönlendirmesinde aklını kullanan bir topluluk için nice deliller vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gecenin ve gündüzün değişmesinde, Allah’ın gökten indirmiş olduğu rızıkta (yağmurda), ölümünden sonra yeri onunla diriltmesinde ve rüzgârları çevirmesinde (onları türlü türlü estirmesinde) akıl eden toplum için deliller vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

in the alternation of night and day, in the rain God provides, sending it down from the sky and reviving the dead earth with it, and in His shifting of the winds there are signs for those who use their reason.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense.

M. Pickthallpublic-domain

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allāh sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وفي اختلاف الليل والنار وتعاقبهما عليكم وما أنزل الله من السماء من مطر، فأحيا به الأرض بعد يُبْسها، فاهتزت بالنبات والزرع، وفي تصريف الرياح لكم من جميع الجهات وتصريفها لمنافعكم، أدلةٌ وحججٌ لقوم يعقلون عن الله حججه وأدلته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?