← Sure 46

46:31

يَـٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Kelime kelime

يَٰقَوْمَنَآ
ey kavmimiz
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
قَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَجِيبُوا۟
uyun
Fiil
Kök: جوب
Dilbilgisi (i'rab)
أَجِيبُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
دَاعِىَ
da'vetçisine
İsim
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَاعِىَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَءَامِنُوا۟
ve inanın
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ءَامِنُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهِۦ
O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
يَغْفِرْ
bağışlasın
Fiil
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
يَغْفِرْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَكُم
sizi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمİsimzamir، 2. çoğul eril
مِّن
günahlarınızdan bir kısmını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
ذُنُوبِكُمْ
günahlarınızdan
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
ذُنُوبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَيُجِرْكُم
ve sizi korusun
Fiil
Kök: جور
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُجِرْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّنْ
azabdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
عَذَابٍ
azab
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَلِيمٍ
acıklı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
أَلِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

"Ey milletimiz! Allah'a çağırana (Muhammed'e) uyun ve O'na inanın da Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi can yakıcı azabdan korusun."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun ve O'na iman edin ki, Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azabdan korusun."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine (çağrısına) cevap verin ve O’na iman edin ki günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem verici bir azaptan korusun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Our people, respond to the one who calls you to God. Believe in Him: He will forgive you your sins and protect you from a painful torment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allāh and believe in him; He [i.e., Allāh] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا قومنا أجيبوا رسول الله محمدًا إلى ما يدعوكم إليه، وصدِّقوه واعملوا بما جاءكم به، يغفر الله لكم من ذنوبكم وينقذكم من عذاب مؤلم موجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?