← السورة 46

46:31

يَـٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

كلمة بكلمة

يَٰقَوْمَنَآ
O our people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَجِيبُوا۟
Respond
فعل
الجذر: جوب
الإعراب
أَجِيبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
دَاعِىَ
(to the) caller
اسم
الجذر: دعو
الإعراب
دَاعِىَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَءَامِنُوا۟
and believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَامِنُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِۦ
in him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَغْفِرْ
He will forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
يَغْفِرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكُم
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
ذُنُوبِكُمْ
your sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبِاسممذكر جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَيُجِرْكُم
and will protect you
فعل
الجذر: جور
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُجِرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَلِيمٍ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

يا قومنا أجيبوا رسول الله محمدًا إلى ما يدعوكم إليه، وصدِّقوه واعملوا بما جاءكم به، يغفر الله لكم من ذنوبكم وينقذكم من عذاب مؤلم موجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey milletimiz! Allah'a çağırana (Muhammed'e) uyun ve O'na inanın da Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi can yakıcı azabdan korusun."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun ve O'na iman edin ki, Allah da sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azabdan korusun."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine (çağrısına) cevap verin ve O’na iman edin ki günahlarınızı bağışlasın ve sizi elem verici bir azaptan korusun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Our people, respond to the one who calls you to God. Believe in Him: He will forgive you your sins and protect you from a painful torment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allāh and believe in him; He [i.e., Allāh] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية