← Sure 46

46:6

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ

Kelime kelime

وَإِذَا
ve zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
حُشِرَ
toplandıkları
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
حُشِرَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلنَّاسُ
insanlar
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
كَانُوا۟
olurlar
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَهُمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
أَعْدَآءً
düşman
İsim
Kök: عدو
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْدَآءًİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَكَانُوا۟
ve
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِعِبَادَتِهِمْ
onların kendilerine tapmalarını
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عِبَادَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَٰفِرِينَ
tanımazlar
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar (mahşerde) toplandıkları zaman, (kendilerine tapılanlar) onlara (tapanlara) düşman kesilir ve kendilerine kulluk ettiklerini inkâr ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!

A. Yusuf Alipublic-domain

those who, when all mankind is gathered, will become his enemies and disown his worship?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.

M. Pickthallpublic-domain

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا حُشر الناس يوم القيامة للحساب والجزاء كانت الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء، تلعنهم وتتبرأ منهم، وتنكر علمها بعبادتهم إياها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?