← Surah 46

46:6

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
حُشِرَ
are gathered
Verb
Root: حشر
Grammar (i'rab)
حُشِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلنَّاسُ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
كَانُوا۟
they will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَعْدَآءً
enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
أَعْدَآءًNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَكَانُوا۟
and they will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عِبَادَتِNounfeminine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَٰفِرِينَ
deniers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!

A. Yusuf Alipublic-domain

those who, when all mankind is gathered, will become his enemies and disown his worship?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.

M. Pickthallpublic-domain

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar (mahşerde) toplandıkları zaman, (kendilerine tapılanlar) onlara (tapanlara) düşman kesilir ve kendilerine kulluk ettiklerini inkâr ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا حُشر الناس يوم القيامة للحساب والجزاء كانت الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء، تلعنهم وتتبرأ منهم، وتنكر علمها بعبادتهم إياها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears