← Sure 50

50:38

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
خَلَقْنَا
biz yarattık
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَمَا
ve bulunanları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
بَيْنَهُمَا
ikisi arasında
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
فِى
altı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
سِتَّةِ
altı
İsim
Kök: ستت
Dilbilgisi (i'rab)
سِتَّةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
أَيَّامٍ
günde
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
أَيَّامٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
مَسَّنَا
bize dokunmadı
Fiil
Kök: مسس
Dilbilgisi (i'rab)
مَسَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
لُّغُوبٍ
yorgunluk
İsim
Kök: لغب
Dilbilgisi (i'rab)
لُّغُوبٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattık ve Biz bir yorgunluk da duymadık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık, Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde (dönemde) yarattık. Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı (ulaşmadı).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.

A. Yusuf Alipublic-domain

We created the heavens, the earth, and everything between, in six Days without tiring.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.

M. Pickthallpublic-domain

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد خلقنا السموات السبع والأرض وما بينهما من أصناف المخلوقات في ستة أيام، وما أصابنا من ذلك الخلق تعب ولا نَصَب. وفي هذه القدرة العظيمة دليل على قدرته -سبحانه - على إحياء الموتى من باب أولى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Önceki kitaplarda

  • Tekvin 2:2fark
    Yaratılış ve kozmoloji

    Tanrı yaptığı işi yedinci günde bitirdi; yedinci günde, yaptığı bütün işten dinlendi.

    Açıklama

    וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

    Belirgin fark: Tekvin 2:2 (ve Çıkış 31:17 «dinlendi ve tazelendi») Allah'ın yedinci gün **dinlendiğini** söyler. Kuran ise yorulmayı reddeder: «Andolsun, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık; bize hiçbir yorgunluk dokunmadı» (50:38; krş. 2:255 «O'nu ne uyuklama ne uyku tutar»). (Ayrım.)

    İslamKuran — kendi çevirimiz (İbraniceden)attribution

Bu ayet nerede geçiyor?