51:21
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kesin olarak inananlar için yerde de deliller vardır, kendinizde de. Görmüyor musunuz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
As also in your own selves: Will ye not then see?
A. Yusuf Alipublic-domain
and in yourselves too, do you not see?––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And (also) in yourselves. Can ye then not see?
M. Pickthallpublic-domain
And in yourselves. Then will you not see?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وفي خلق أنفسكم دلائل على قدرة الله تعالى، وعبر تدلكم على وحدانية خالقكم، وأنه لا إله لكم يستحق العبادة سواه، أغَفَلتم عنها، فلا تبصرون ذلك، فتعتبرون به؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution