← Sure 67

67:3

ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ

Kelime kelime

ٱلَّذِى
ki O
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
خَلَقَ
yarattı
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
سَبْعَ
yedi
İsim
Kök: سبع
Dilbilgisi (i'rab)
سَبْعَİsimeril، mansûb (akuzatif)
سَمَٰوَٰتٍ
göğü
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
سَمَٰوَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
طِبَاقًا
tabaka tabaka
İsim
Kök: طبق
Dilbilgisi (i'rab)
طِبَاقًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
مَّا
görmezsin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاEdatolumsuzluk
تَرَىٰ
görürsün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
فِى
yaratmasında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
خَلْقِ
yaratılışı
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْقِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'ın
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّحْمَٰنِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
مِن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
تَفَٰوُتٍ
aykırılık uygunsuzluk'
İsim
Kök: فوت
Dilbilgisi (i'rab)
تَفَٰوُتٍİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَٱرْجِعِ
döndür de (bak)
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
ٱرْجِعِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْبَصَرَ
gözü(nü)
İsim
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَصَرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هَلْ
görüyormusun?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَلْEdatsoru
تَرَىٰ
görürsün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مِن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
فُطُورٍ
bozukluk
İsim
Kök: فطر
Dilbilgisi (i'rab)
فُطُورٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Gökleri yedi kat üzerine yaratan O'dur. Rahman'ın bu yaratmasında bir düzensizlik bulamazsın. Gözünü bir çevir bak, bir çatlak görebilir misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, yedi göğü, birbiri üzerine yarattı. Rahmân'ın yaratmasında bir aykırılık, uygunsuzluk görmezsin. Gözünü döndür de bak, bir bozukluk görüyor musun?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yedi kat göğü tabaka tabaka (birbiriyle uyumlu) yaratan da O’dur. Rahmân’ın yaratmasında hiçbir uyumsuzluk göremezsin. Gözü(nü) çevir (de bir bak), herhangi bir kusur görebilecek misin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

A. Yusuf Alipublic-domain

who created the seven heavens, one above the other. You will not see any flaw in what the Lord of Mercy creates. Look again! Can you see any flaw?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?

M. Pickthallpublic-domain

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الذي خلق سبع سموات متناسقة، بعضها فوق بعض، ما ترى في خلق الرحمن- أيها الناظر- من اختلاف ولا تباين، فأعد النظر إلى السماء: هل ترى فيها مِن شقوق أو صدوع؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?