← Sure 51

51:32

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أُرْسِلْنَآ
gönderildik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أُرْسِلْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَىٰ
bir kavme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
قَوْمٍ
bir kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّجْرِمِينَ
suçlu
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّجْرِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar: "Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma, üzerlerine çamurdan taş yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar), aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş(tir)!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We are sent to a people lost in sin,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular