← Sure 51

51:39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Kelime kelime

فَتَوَلَّىٰ
çevirdi
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَوَلَّىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِرُكْنِهِۦ
yanını
İsim
Kök: ركن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
رُكْنِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَقَالَ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
سَٰحِرٌ
büyücüdür
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
سَٰحِرٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أَوْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
مَجْنُونٌ
cinlidir
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
مَجْنُونٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, “O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

M. Pickthallpublic-domain

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular