51:39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, “O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
M. Pickthallpublic-domain
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution