← السورة 51

51:39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

كلمة بكلمة

فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَوَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِرُكْنِهِۦ
with his supporters
اسم
الجذر: ركن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رُكْنِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَقَالَ
and said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سَٰحِرٌ
A magician
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
سَٰحِرٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
مَجْنُونٌ
a madman
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
مَجْنُونٌاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, “O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

M. Pickthallpublic-domain

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع