51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sonunda onu ve ordularını yakalayıp denize attık. O, kınanmayı haketmişti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Nihayet biz onu ve ordularını yakalayıp hepsini denize attık. Firavun ise o sırada (inadından dolayı pişmanlık duyarak) kendi kendini kınıyordu.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu da ordularını da yakalayıp denizde boğmuştuk; bu sırada kendini kınayıp duruyordu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
A. Yusuf Alipublic-domain
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
M. Pickthallpublic-domain
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فأخذنا فرعون وجنوده، فطرحناهم في البحر، وهو آتٍ ما يلام عليه؛ بسبب كفره وجحوده وفجوره.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution