← Sure 51

51:45

فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

Kelime kelime

فَمَا
güçleri yetmedi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
ٱسْتَطَٰعُوا۟
güçleri yetmez
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَطَٰعُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِن
ayağa kalkmaya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قِيَامٍ
ayakta
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قِيَامٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
كَانُوا۟
olmadılar
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مُنتَصِرِينَ
yardım edilen
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
مُنتَصِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

A. Yusuf Alipublic-domain

they could not even remain standing, let alone defend themselves.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

M. Pickthallpublic-domain

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فما أمكنهم الهرب ولا النهوض مما هم فيه من العذاب، وما كانوا منتصرين لأنفسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution