← Surah 51

51:45

فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

Word by word

فَمَا
Then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able to
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطَٰعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قِيَامٍ
stand
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قِيَامٍNounactive participle، masc. plur.، indefinite، genitive
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانُوا۟
they could
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُنتَصِرِينَ
help themselves
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
مُنتَصِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

A. Yusuf Alipublic-domain

they could not even remain standing, let alone defend themselves.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

M. Pickthallpublic-domain

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فما أمكنهم الهرب ولا النهوض مما هم فيه من العذاب، وما كانوا منتصرين لأنفسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution