← Sure 54

54:44

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
يَقُولُونَ
diyorlar (mı?)
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
جَمِيعٌ
bir topluluğuz
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيعٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّنتَصِرٌ
muzaffer (yenilmez)
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّنتَصِرٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Yoksa: "Biz öç alabilecek bir topluluğuz" mu diyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa “Biz güçlü bir topluluğuz!” mu diyorlar?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they: We are a host victorious?

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل أيقول كفار "مكة": نحن أولو حزم ورأي وأمرنا مجتمع، فنحن جماعة منتصرة لا يغلبنا من أرادنا بسوء؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution