← Sure 54

54:49

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ

Kelime kelime

إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
شَىْءٍ
şeyi
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
خَلَقْنَٰهُ
yarattık
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
بِقَدَرٍ
bir kadere göre
İsim
Kök: قدر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
قَدَرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz her şeyi bir ölçüyle yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, all things have We created in proportion and measure.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have created all things in due measure;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have created every thing by measure.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, all things We created with predestination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنَّا كل شيء خلقناه بمقدار قدرناه وقضيناه، وسبق علمنا به، وكتابتنا له في اللوح المحفوظ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?