54:50
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وما أمرنا للشيء إذا أردناه إلا أن نقول قولة واحدة وهي "كن"، فيكون كلمح البصر، لا يتأخر طرفة عين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bizim (Son Saat) emrimiz, sadece göz açıp kapamak gibi tektir (bir anda olur).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
A. Yusuf Alipublic-domain
when We ordain something it happens at once, in the blink of an eye;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
M. Pickthallpublic-domain
And Our command is but one, like a glance of the eye.
Saheeh Internationalall-rights-reserved