56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz; yoksa oluşturanlar biz miyiz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
A. Yusuf Alipublic-domain
is it you who make the wood for it grow or We?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
M. Pickthallpublic-domain
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution