← Sure 56

56:72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Kelime kelime

ءَأَنتُمْ
siz mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ءَİsimsoru، ön ek
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
أَنشَأْتُمْ
yarattınız
Fiil
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَنشَأْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
شَجَرَتَهَآ
onun ağacını
İsim
Kök: شجر
Dilbilgisi (i'rab)
شَجَرَتَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
نَحْنُ
biz (miyiz?)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
ٱلْمُنشِـُٔونَ
yaratanlar
İsim
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُنشِـُٔونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz; yoksa oluşturanlar biz miyiz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

A. Yusuf Alipublic-domain

is it you who make the wood for it grow or We?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

M. Pickthallpublic-domain

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?