← Sure 56

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Kelime kelime

وَتَجْعَلُونَ
ve kılıyorsunuz?
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَجْعَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
رِزْقَكُمْ
rızkınızı
İsim
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
رِزْقَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَنَّكُمْ
sizin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تُكَذِّبُونَ
yalanlamanızdan (ibaret)
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
تُكَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rızkınızı yalanlamaya (mı) dönüştürüyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

A. Yusuf Alipublic-domain

And how, in return for the livelihood you are given, can you deny it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And make denial thereof your livelihood?

M. Pickthallpublic-domain

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution