← Sure 56

56:85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Kelime kelime

وَنَحْنُ
ve biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
أَقْرَبُ
daha yakınız
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْرَبُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
إِلَيْهِ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَلَٰكِن
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنEdatAMD
لَّا
siz görmezsiniz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
تُبْصِرُونَ
gördükleriniz
Fiil
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
تُبْصِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We are nearer to him than you, though you do not see Us-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

M. Pickthallpublic-domain

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution