← Sure 57

57:11

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ

Kelime kelime

مَّن
kimdir?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنİsimsoru
ذَا
olan kimse
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلَّذِى
ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُقْرِضُ
borç verecek
Fiil
Kök: قرض
Dilbilgisi (i'rab)
يُقْرِضُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
قَرْضًا
bir borç ile
İsim
Kök: قرض
Dilbilgisi (i'rab)
قَرْضًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
حَسَنًا
güzel
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
حَسَنًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
فَيُضَٰعِفَهُۥ
ki o kat kat artırsın
Fiil
Kök: ضعف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
يُضَٰعِفَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَهُۥ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
وَلَهُۥٓ
ve onun için (versin)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥٓİsimzamir، 3. tekil eril
أَجْرٌ
bir mükafat
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
كَرِيمٌ
değerli
İsim
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
كَرِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Allah'a kim güzel bir ödünç takdiminde bulunursa, Allah karşılığını kat kat verir, ona cömertçe verilecek bir ecir de vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kimdir o, Allah'a güzel bir borç verecek olan ki, Allah da onun verdiğini kat kat artırsın ve onun için şerefli bir mükafat da versin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Allah’a güzel bir borç verirse (Allah) da karşılığını ona kat kat verir; onun için değerli bir ödül de vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who will make God a good loan? He will double it for him and reward him generously.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?

M. Pickthallpublic-domain

Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

من ذا الذي ينفق في سبيل الله محتسبًا من قلبه بلا مَنٍّ ولا أذى، فيضاعف له ربه الأجر والثواب، وله جزاء كريم، وهو الجنة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular