57:11
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
A. Yusuf Alipublic-domain
Who will make God a good loan? He will double it for him and reward him generously.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
M. Pickthallpublic-domain
Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'a kim güzel bir ödünç takdiminde bulunursa, Allah karşılığını kat kat verir, ona cömertçe verilecek bir ecir de vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kimdir o, Allah'a güzel bir borç verecek olan ki, Allah da onun verdiğini kat kat artırsın ve onun için şerefli bir mükafat da versin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kim Allah’a güzel bir borç verirse (Allah) da karşılığını ona kat kat verir; onun için değerli bir ödül de vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
من ذا الذي ينفق في سبيل الله محتسبًا من قلبه بلا مَنٍّ ولا أذى، فيضاعف له ربه الأجر والثواب، وله جزاء كريم، وهو الجنة؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution